Visualizzazione post con etichetta the rolling stones. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta the rolling stones. Mostra tutti i post

giovedì 12 marzo 2020

La foto di Keith Richards che beve birra in balcone

Keith Richards dei Rolling Stones mentre beve birra affacciato al balcone di casa. 
Restate a casa e humor Modernauta!


Foto Keith Richards affacciato al balcone con la birra in mano

lunedì 15 ottobre 2018

I Rolling Stones a Torino, era il 12 Luglio 1982 e l'Italia aveva appena vinto il Mondiale

Era il 12 luglio 1982, il giorno prima l'Italia aveva vinto i mondiali di calcio battendo la Germania. I Rolling Stones erano dei "pischelli" di quarat'anni e allo Stadio Comunale di Torino si esibirono davanti ad una folla di 25000 persone, esiste anche un poster in vendita su amazon di quell'evento, originali si, ma alla modica cifra di 100 Euri... negli anni 80 non avevi mai un attimo di tregua.

The Rolling Stones.  Il giorno più nero della storia del rock e la fine del sogno degli anni '60

The Rolling Stones foto Mick Jagger in Vespa a Torino 1982

The Rolling Stones a Torino ticket

Video di Satisfaction live a Torino Luglio '82




sabato 4 febbraio 2017

Rolling Stones - Under My Thumb (video, testo e traduzione)



Rolling Stones Under My Thumb TESTO e TRADUZIONE

👉Le t-shirt dei Rolling Stones

Under my thumb (la tengo in pugno)
The girl who once had me down (la ragazza che una volta mi dominava)
Under my thumb (la tengo in pugno)
The girl who once pushed me around (La ragazza che una volta faceva la prepotente con me)
It’s down to me (E’ sotto di me)

The difference in the clothes she wears (La differenza nei vestiti che indossa)
Down to me, the change has come, (Dipende da me, il cambiamento è arrivato)
She’s under my thumb (Lei la tengo in pugno)
Ain’t it the truth babe? (non è la verità babe)

Under my thumb (La tengo in pugno)
The squirmin’ dog who’s just had her day (Il cane che si dimena che ha avuto il suo giorno fortunato
Under my thumb (La tengo in pugno)
A girl who has just changed her ways (Una ragazza che ha appena cambiato i suoi modi)

It’s down to me, yes it is (E’ sotto di me, si lo è)
The way she does just what she’s told (Il modo in cui faceva quello che diceva)
Down to me, the change has come (Sotto di me, il cambiamento è errivato)
She’s under my thumb (Lei la tengo in pugno)

Ah, ah, say it’s alright (Ah, ah, dici va bene)
Under my thumb (La tengo in pugno)
A siamese cat of a girl (un gatto siamese di una ragazza)
Under my thumb (La tengo in pugno)

She’s the sweetest, hm, pet in the world (Lei è il più dolce, animale del mondo)
It’s down to me (è sotto di me)
The way she talks when she’s spoken to (Il modo in cui parla quando le si rivolge la parola)
Down to me, the change has come (Sotto di me, il cambiamento è errivato)
She’s under my thumb (Lei la tengo in pugno)

Ah, take it easy babe, Yeah (Ah, non prendertela, babe, Si)
It’s down to me, oh yeah (è sotto di me, oh si)
The way she talks when she’s spoken to (Il modo in cui parla quando le si rivolge la parola)
Down to me, the change has come (Sotto di me, il cambiamento è errivato)

She’s under my thumb (Lei la tengo in pugno)
Yeah, it feels alright (Yeah, così va bene)
Under my thumb (La tengo in pugno)
Her eyes are just kept to herself (I suoi occhi sono fissi su se stessa)

Under my thumb, well I (La tengo in pugno, bè io)
I can still look at someone else (Io posso ancora guardare a qualcun’altra)
It’s down to me, oh that’s what I said (Dipende da me, oh questo è quello che ho detto)

The way she talks when she’s spoken to (Il modo in cui parla quando le si rivolge la parola)
Down to me, the change has come (Sotto di me, il cambiamento è errivato)
She’s under my thumb (Lei la tengo in pugno)

Say, it’s alright (Dillo che va bene)
Say it’s all… (Dillo che tutto…)
Say it’s all… (Dillo che tutto…)
Take it easy babe (Non prendertela, baby)
Take it easy babe (Non prendertela, baby)
Feels alright (stai tranquilla)
Take it, take it easy babe (Non prendertela, non prendertela, baby)


Post più popolari